松下幸之助の「素直な心」の定訳は an untrapped (まれにopen) mind ですが、日本語をローマ字にした a "sunao" mindを使うこともよくあります。untrapped (とらわれない)は常用英語ではないことと、「素直な心」には様々な意味が込められていることから、英単語1つで全てを訳出することが難しいためです。
松下幸之助の著書『素直な心になるために』の中では「素直な心の内容十カ条」として「素直な心」を10の要素をあげて説明しています。
続きを読む: 「素直な心」は a "sunao" mindでいい?